小茶叶胡同10、12号院

北京胡同四合院修缮建立长效机制的探索

小茶叶胡同的最新改造在长效机制上的探索主要体现在四个方面:拆除违建,使院落合法合规;传统营造工艺的传承及新材料的合理利用;私产院修缮的市场化运营方式探索;产业化降低环保压力。

In terms of the long-term mechanism, the latest renovation of Xiaochaye Hutong was represented in four aspects: demolishing the illegal constructions to legalize the courtyards; inheriting the traditional constructive technology and properly using the new materials; explorating market-oriented operation of the renovation of personal courtyards; and realizing industrialization to reduce pollution and harms to the environment.

 

在胡同院落的修缮过程中,私产院的违建拆除非常困难,同时,居民若想改善居住环境又需要投入大笔资金,居民难以承担。在分析优劣后,发现通过改造升级而提高的存量价值可以覆盖改造成本,于是,我们与居民进行磋商,在不改变原有房屋收益的情况下,将房屋交由我们进行改造,改造成本由市场运营主体承担,居民需同意拆除院内所有违建。小茶叶胡同改造院落正是采用此种方案,由政府组织拆违办拆除违建面积达一百多平方米,约占原院落建筑面积的四分之一。违建拆除有别于技术问题的解决,它更需要的是制度创新与管理智慧。

During the process of renovation, we found that it was highly challenging to demolish the illegal Siheyuan constructions. Meanwhile, it would cost the residents a large amount of money if they intend to improve their living situations, which was beyond what they could afford. After analyzing the pros and cons of all proposals, we found that the update of the original constructions could help to increase their values, and thus reduce the cost of renovation. Therefore, we proposed to the residents that we would renovate their houses without changing their initial benefits. The cost of the renovation would be covered by the market operational party. The residents, however, needed to agree to demolish all the illegal constructions in the courtyards. The renovation of Xiaochaye Hutong was conducted basing such a plan exactly. The illegal constructions, which was demolished by the government, was more than a hundred square meters, taking up about a quarter of the original buildings. Unlike the technical problems, demolishment of illegal constructions requires the innovation of the system and the wisdom of the management. 

 

主体建筑的修缮部分,坚持原工艺进行修缮,同时对薄弱节点进行改进创新,以使改造后的建筑可以满足舒适性的生活需求。古建专业与现代建筑专业间存在着“天然鸿沟”,我们不仅要建立传统营造工艺传承的长效机制,同时还需要将传统营造工艺科学化,让更多从事现代建筑设计研究的专业人士参与到传统营造工艺的传承与创新中来。

The main part of the buildings was renovated by the traditional techniques. We also innovated and improved some disadvantageous parts, so that the renovated buildings would be comfortable to live in. Indeed, there was a considerable gap between the study of ancient buildings and modern constructions. We not only needed to build the long-term mechanism for the renovation of the traditional constructions but also should treat traditional technology in a scientific way. Only in this way, more professionals with the knowledge of modern constructions would be willing to engage in the inheritance and innovation of traditional technology.

 

在旧改的产业化上,我们坚持材料工厂生产,现场组装。面对北京的环保压力,工程的高质要求,旧改的产业化将会是一种不错的解决方案。

In this industry of renovation, we insisted the materials be produced in the factory and assembled at the scene. Considering the high environmental pressure in Beijing and strict requirement for the project, we believe that the industrialization of renovation would be an excellent solution to the current problems.

 

在城市更新升级过程中,建筑师不仅需要负责技术部分的组织协调,在项目运营过程中也应该是运营团队的核心成员。

In the update of the city, the architect should not only be responsible for the coordination of technical issues but also remain a core member of the operational team. 


建筑面积:330m²

设计时间:2018.04—2018.05

施工时间:2018.05—2018.12


Building area: 330m²

Design time: 2018.04—2018.05

Construction time: 2018.04—2018.12


扫描二维码分享到微信